Cómo relajarse y comer bien en una comida china

Apenas tardarás 9 minutos en leer este artículo, pero si tienes pensado ir a China, te será sin duda muy útil!

Mucha gente ya lo sabe, sobre todo aquellos que tienen interés por aprender chino, Comer y Beber, culturalmente hablando, es algo muy diferente en la cultura china, respecto a la nuestra. Se dice que las normas de etiqueta y comportamiento de la cultura china se remontan hasta la Dinastía Zhou (1045 – 256 a.C.), pero para que te hagas una idea, una buena comida china tiene que ser siempre un evento social ruidoso y muy abundante. Comer con amigos, la familia o colegas de trabajo enmarca también dentro de su cultura de respeto a los mayores (o superiores) y es muy importante asegurarse en todo momento de que estos están satisfechos y reciben la atención adecuada.

Durante el evento, la comida no tiene por que ser el principal tema de conversación (aunque probablemente ocupe gran parte de esta), pero aún así hoy aprenderemos algunas palabras y frases indispensables, ya estés tu invitando a alguien, o seas el invitado.

Consiguiendo una mesa y pidiendo la comida.

你饿了吗?(nǐ è le ma?) ¿Tienes hambre?

我饿死了!(wǒ è sǐ le)  ¡Me muero de hambre!

我肚子饿了。(wǒ dù zi è le) Tengo hambre.

我不饿。(wǒ bù è) No tengo hambre.

我不太饿。(wǒ bù tài è)  No tengo mucha hambre.

我想吃。。。(wǒ xiǎng chī) Quiero comer….

我不想吃。。。(wǒ bù xiǎng chī) No quiero comer…

坐这里。 (zuò zhè lǐ) Siéntate aquí.

随便坐。(suí biàn zuò) Siéntate donde quieras.

请清理一下。(qīng lǐ yī xià) ¿Puede limpiar la mesa por favor? / ¿Puede llevarse los platos?

还有更好的座位吗?(hái yǒu gèng hǎo de zuò wèi ma) ¿Tienen una mesa/un sitio mejor?

你喜欢吃辣吗?(nǐ xǐ huan chī là ma?) ¿Te gusta la comida picante?

你点菜了吗?(nǐ diǎn cài le ma?) ¿Ya has pedido?

服务员 (fú wù yuán) ¡Camarero!

请给我菜单。(qǐng gěi wǒ cài dān) La carta, por favor.

你想吃什么?(nǐ xiǎng chī shén me) ¿Qué quieres comer?

随便 (suí biàn) Como quieras. (todo me parece bien)

我来点菜。(wǒ lái diǎn cài) Pido yo, ¿vale?.

Si vas a comer con tus amigos o colegas chinos tienes que saber que normalmente es la persona que invita la que escoge la comida. Por eso normalmente sólo se ofrece una carta, incluso aunque sea una comida muy numerosa. Esto es importante, y todavía más si se está en una comida formal, en la que el huésped quiere causar una buena impresión a sus socios o potenciales clientes. Entre amigos se puede pregunta quién quiere pedir, pero también es educado preguntar a los demás qué quieren comer. Una vez que se ha pedido los camareros traerán toda la comida al mismo tiempo y la pinene en el centro de la mesa (normalmente una mesa giratoria) para que los invitados puedan comer lo que deseen. Este es el momento de ser un buen anfitrión y asegurarse de que todo el mundo está a gusto, que los vasos están llenos y que no falta nada.

请再给我一个菜单。(qǐng zài gěi wǒ yī gè cài dān) ¿Puede traer otra carta, por favor?

请给我一双筷子。(qǐng gěi wǒ yī shuāng kuài zi) ¿Podría traes unos palillos?

勺子 (sháo zi) cuchara

纸巾 (zhǐ jīn) servilletas

Saber usar los palillos es importante. Lo más normal en un restaurante chino es que solo tengas palillos y cucharas. Tocar la comida con las manos se considera también de mala educación, por lo que es importante aprender cómo utilizar los palillos correctamente, además tus colegas chinos se llevarán una grata sorpresa. Por supuesto, los chinos son permisivos con los extranjeros, y no se tomarán mal si tu uso de los palillos no llega a su nivel. Eso sí, de algunas risas probablemente no te libres antes de que alguien empiece a poner comida en tu bol para “darte cara”.

Bebiendo!

你想喝饮料吗?(nǐ xiǎng hē yǐn liào ma?) ¿Quieres alguna bebida?

你渴吗?(nǐ kě ma?) ¿Tienes sed?

我渴了。(wǒ kě le) Tengo sed.

我不渴。(wǒ bù kě)  No tengo sed.

我不太渴。(wǒ bù tài kě) No tengo mucha sed.

我不想喝。(wǒ bù xiǎng hē) No quiero beber.

我想喝。(wǒ xiǎng hē) Quiero beber.

Aunque la cerveza, el vino, y los licores caros son cada vez más consumidos en China, el 白酒 (bái jiǔ) es sin duda todavía una bebida muy extendida, y casi obligatoria en cualquier banquete que se precie. En muchas ocasiones, es normal que los comensales (el anfitrión) lleve la bebida al restaurante. El bailie es una bebida alcohólica (más de 40 grados) que normalmente se bebe en chupitos. Se utiliza para realizar un brindis detrás de otro durante la comida. Puedes aprender más sobre el 白酒 (bái jiǔ) en la entrada anterior de nuestro blog.

你想喝点什么? (nǐ xiǎng hē diǎn shén me?) ¿Qué quieres beber?

啤酒(pí jiǔ) cerveza

酒 (jiǔ) vino

威士忌 (wēi shì jì) Whisky

果汁 (guǒ zhī) zumo

苏打水 (sū dá shuǐ) casera

水 (shuǐ) agua

¡Atención! Si pides agua en un restaurante chino lo más normal es que te traigan agua caliente, pues ellos no suelen beber agua fría. Si quieres agua fría o a temperatura ambiente asegúrate de que la pides así:

冰水 (bīng shuǐ) agua helada

冷水 (lěng shuǐ) agua fría

 

干杯! (gān bēi) Salud!

La verdad es que 干杯 (gān bēi) no se traduce literalmente como nuestro “¡Salud!”. En realidad significa “secar el vaso” e implica que las personas haciendo un “ganbei” tienen que beberse todo el contenido del vaso cada vez que brindan. Cuando alguien brinda con un “ganbei” se espera que te bebas todo el vaso sin importar lo que estés bebiendo, zumo, vino o baijiu, ni cuánto quede en la copa. Por eso es importante estar siempre a tenth, y tener a mano un vaso con algo de alcohol para poder brindar. Si quieres hacer un brindis pero no te apetece hacer un “ganbei” siempre prudes salir del paso con un “半杯” (bàn bēi), medio vaso.

Igual que en occidente, es normal chocar los vasos, o las copas, antes de beber, pero con un matiz. Si queries mostrar respeto a aquella persona con la que brindas, tu copa tiene que estar por debajo de la de la otra persona.

和他一样。(hé tā yī yàng) Quiero pedir lo mismo que él.

你醉了吗? (nǐ zuì le ma?) ¿Estás bebido?

我醉了!(wǒ zuì le) ¡Estoy borracho/bebido!

多喝一点。(duō hē yī diǎn) ¡Bebe un poco más!

我喝得太多了。(wǒ hē de tài duō le) He bebido demasiado.

少喝点儿。(shǎo hē diǎnr ) ¡Bebe un poco menos/no bebas mucho!

宿醉 (sù zuì) Resaca

好吃吗?(hǎo chī ma?) ¿Está bueno?

闻起来很香! (wén qǐ lai hěn xiāng) ¡Huele delicioso!

看起来很好吃!(kàn qǐ lái hěn hǎo chī) ¡Tiene una pinta deliciosa!

开吃了!(kāi chī le) ¡A comer!

自己来。(zì jǐlái) Sírvete tu mismo.

这个很好吃。(zhè ge hěn hǎo chī) Esto esta buenísimo.

辣不辣?(là bù là) ¿Es picante/pica?

不太辣。(bù tài là) No pica mucho (desconfía…).

吃吃看。(chī chī kàn) Prueba un poco.

我不太喜欢。(wǒ bù tài xǐ huan) No me gusta mucho.

很贵。(hěn guì) Es muy caro.

很便宜。(hěn pián yi) Es barato.

这个难吃死了。(zhè ge nán chī sǐ le) Esto está malísimo.

多吃点儿。(duō chī diǎnr) Come un poco más.

再给我一点。(zài gěi wǒ yī diǎn) Dame un poco más.

你吃饱了吗?(nǐ chī bǎo le ma?) ¿Estás lleno/a?

我吃饱了。(wǒ chī bǎo le) Estoy lleno

我还没饱。(wǒ hái méi bǎo) Todavía no estoy lleno.

我吃的太多了。(wǒ chī de tài duō le) He comido demasiado.

买单 (mǎi dān) ¡La cuenta!

En China no suele darse propina, puede incluso considerarse de mala educación. Pero algunos restaurantes pueden cobrar algunos “extras” como las servilletas, el te, o incluso las cajas de papel que te dan para llevarte los restos del banquete a casa.

y tú, ¿Has tenido alguna experiencia divertida en un restaurante chino?

Déjanos tus comentarios