Cursos mixtos para chinos y españoles

Impartidos por Anne-Hélène Suárez, célebre sinóloga y traductora.

¡SOLO ESTE MES!
Ven a probar una clase GRATIS

privacy Respetamos su privacidad. No cederemos sus datos a terceros.

Una Nueva Forma de Aprender Chino

El próximo curso 2017-2018 tenemos la gran suerte de que se incorpora a nuestro equipo una de las sinólogas y traductoras más reconocidas de nuestro país: Anne-Hélène Suárez, galardonada con los premios Ángel Crespo y Stendhal de traducción. Entre sus muchas traducciones se encuentran más de 100 películas y algunas de las obras esenciales del pensamiento chino, como las Analectas y el Daodejing, y las de algunos de los poetas más notables de la dinastía Tang.

En este curso alumnos chinos y españoles colaborarán estrechamente en la traducción de textos chino-español de un modo dinámico, interactivo y beneficioso para los alumnos de ambas culturas. Los alumnos españoles ayudarán a los alumnos chinos a mejorar su expresión en español, y los alumnos chinos ayudarán a sus compañeros españoles a resolver las dificultades que puedan presentar los textos chinos. Es una muy buena oportunidad para desarrollar el conocimiento de ambas lenguas y de ambas culturas. Se trabajará con textos reales, como textos literarios breves, fragmentos de películas, canciones, artículos, etc., que cubran diversos aspectos de la cultura china y den pie al intercambio y al debate.

 

Horarios

  • Viernes, de 11 a 13 h
  • Sábados, de 12 a 14 h
No pierdas la gran oportunidad de asistir a clases con una de las mejores traductoras de chino de nuestro país.

Duración y Precio del curso

Los cursos mixtos para chinos y españoles se imparten todos los viernes y sábados de forma mensual. No es necesario contar con conocimientos avanzados de chino, y es posible incorporarse en cualquier momento del curso.

El precio por mes es de 80 €.

Docente

Anne-Hélène Suárez Girard

Es traductora, principalmente literaria y cinematográfica, al español, al francés; de las lenguas francesa, china e inglesa, también del catalán y del ruso. Ha publicado más de 60 libros y traducido más de 100 películas al español o al francés. Entre sus muchas traducciones se encuentran algunas de las obras esenciales del pensamiento chino, como las Analectas y el Daodejing, o la brillante traducción de la novela Vivir de Yu Hua. Ha sido galardonada con los premios de traducción Ángel Crespo y Stendhal.

Es además profesora de lengua china moderna y clásica, de traducción del chino moderno al español o al catalán, de literatura china clásica y moderna, de cultura china, para los grados de Traducción e Interpretación, y Estudios de Asia Oriental en la Facultat de Traducció i Interpretació (FTI) de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Ha participado en diversos masters especializados como profesora de traducción del chino (literario y audiovisual), del francés (literario) y de poesía china clásica.

Es autora de un cuento, co-autora de un manual de lengua china, de artículos y reseñas literarias de literatura china o de pensamiento chino antiguo. Al mismo tiempo, da conferencias sobre cultura china.

Síguenos en las Redes