Año Nuevo chino – El año del gallo

Se acerca el Año Nuevo Chino, también llamado Festival de la Primavera (Chūn Jié , 春节), el evento más importante del calendario chino. Resulta indispensable para los amantes de la lengua y cultura chinas conocer cómo se celebra y qué vocabulario y expresiones se utilizan durante esta fiesta.

 

El año del gallo

animales del zodíaco chino

La leyenda cuenta que Buda, al final de su vida, fue a meditar a una selva, para estar en contacto con la naturaleza y pidió a los animales que le visitaran en año nuevo. Acudieron doce: la rata, el buey, el tigre, el conejo, el dragón, la serpiente, el caballo, la cabra, el mono, el gallo, el perro y el cerdo, y a cada uno, Buda le asignó un año.

El 28 de enero de 2017 comenzará el año del gallo, dejando atrás el año del mono.

Se dice que los nacidos en el año del gallo son obstinados, rápidos, impacientes, interesantes, sociables, generosos y buenos oradores. Son francos y no guardan secretos, y prefieren llevar un estilo de vida lujoso.

Comida y tradiciones

Como cada año en China, muchos chinos aprovechan estas fechas para volver a casa con la familia y celebrar el año nuevo todos juntos. Oficialmente, el Año Nuevo Chino se celebra en Chū yī (初一), el primer día del año, y en Chúxì (除夕), nochevieja, día en que la familia se reúne para cenar y charlar hasta la madrugada.

A las 00:00 toda la familia come Jiǎozi (饺子), raviolis o empanadillas chinas, para dar la bienvenida al nuevo año. A partir del primer día del año, es costumbre visitar a los parientes para felicitarles y llevarles comida. Las fiestas finalizan el día quince del mes lunar, cuando se celebra el Festival de los Farolesyuanxiao o Yuánxiāo Jié (元宵节). Durante este festival, las calles se inundan de farolillos de diferentes formas y temáticas. Algunos son verdaderas obras de arte con dibujos de pájaros, flores, animales del zodíaco o escenas legendarias. La gente cuelga estos faroles de los templos o los lleva en la mano mientras desfila bajo la luz de la luna llena. En esa fiesta, es tradición desde la dinastía Song (960-1279), comer Yuánxiāo (元宵), bolas de bolas de arroz glutinoso rellenas de azúcar y almendras. Se dice que comer Yuánxiāo la primera noche de luna llena del año trae felicidad eterna para toda la familia.

danzadragonEl festival culmina con la Danza del Dragón (Wǔ lóng, 舞龙), animal que en la cultura china representa la sabiduría, el poder y la riqueza. Los bailarines que sostienen el dragón, van guiando el colorido animal hecho de seda o de papel a través de las atiborradas calles, moviéndolo al son de los bulliciosos gongs y tambores. Durante las celebraciones de año nuevo, la gente suele limpiar la casa y deshacerse de los trastos viejos.

 

Decoración de año nuevo

El color rojo es el protagonista de esta fiesta. La gente viste prendas de color rojo, decora las puertas de las casas con Chūn Lián (春联), poemas relacionados con la abundancia o prosperidad escritos sobre papel rojo, y regala a los niños sobres rojos (hóng bào,红包) llenos de dinero.

Sobres rojosEl rojo simboliza el fuego, que espanta los malos espíritus o Nián shòu年兽. Cuenta la leyenda, que esta bestia aparecía de bajo el mar o las montañas para atacar a la gente al inicio de la primavera. Por ello, la expresión guò Nián 过年, “pasar el año nuevo”  significa “el paso de la bestia”.  Con intención de asustar a esta bestia, también se lanzan petardos (huāpào 花炮) y se celebran las danzas del león con ruidosos platillos y gongs.

chunlianEn las casas y comercios es habitual encontrar el carácter fú 福 (“felicidad” o “suerte”) del revés, ya que dào 倒  (“del revés”) y dào 到 (“llegar”), son palabras homófonas. Cuando decimos fú dào 福到了 nos referimos a que la suerte ha llegado. Por tanto, el propósito de colocar del revés el carácter 福, simboliza que “la suerte llega” durante el año nuevo. Algo parecidoCaracter Fu ocurre con el carácter de pez yú 鱼, que es homófono del carácter para abundancia . Por ello, es frecuente decorar con estos animales las casas, y también una de las razones por las que se come pescado en año nuevo. De este juego de palabras viene la expresión Nián nián yǒuyú 年年有余 (“que cada año haya abundancia”), que puede encontrarse a veces escrita así: 年年有鱼 (“que cada año haya pescado”).

Expresiones típicas

  •  Xīnnián kuàilè 新年快乐 “Feliz año nuevo”
  • Chūn Jié kuàilè 春节快乐 “Feliz fiesta de la primavera”
  • Xīnnián hǎo 新年好 Literalmente, “Buen año nuevo”. Se traduce como “Feliz año nuevo”
  • Guònián hǎo 过年好 “Que pases un buen año”
  • Gōngxǐ fācái恭喜发财 Literalmente, “Enhorabuena por conseguir una gran fortuna” o “Enhorabuena por enriquecerte”. Sería el equivalente a nuestro “Próspero Año Nuevo”.
  • Bùbù gāoshēng 步步高升 “Ascender paso a paso”
  • Nián nián yǒuyú 年年有余 “Que cada año haya abundancia”
  • Wànshì rúyì 万事如意 “Que tengas mucha suerte”

Para acabar os dejo el link a la lección de nuestro curso de chino online en la que podéis aprender una canción típica de año nuevo chino.

Déjanos tus comentarios